Isaiah 3:10

HOT(i) 10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 אמרו Say H6662 צדיק ye to the righteous, H3588 כי that H2896 טוב   H3588 כי for H6529 פרי the fruit H4611 מעלליהם of their doings. H398 יאכלו׃ they shall eat
Vulgate(i) 10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Wycliffe(i) 10 Seie ye to the iust man, that it schal be to hym wel; for he schal ete the fruyt of hise fyndyngis.
Coverdale(i) 10 Then shal they saye: O happie are the godly, for they maye enioye the frutes of their studies.
MSTC(i) 10 Bid the righteous do well, for they shall enjoy the fruits of their studies.
Matthew(i) 10 Then shall they saye. O happye are the godly, for they maye enioye the frutes of theyr studyes.
Great(i) 10 Byd the ryghteous do well, for they shall enioye the frutes of theyr studies.
Geneva(i) 10 Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
Bishops(i) 10 Say to the ryghteous that it shall go well with them: for they shall eate the fruite of their owne studies
DouayRheims(i) 10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
KJV(i) 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
KJV_Cambridge(i) 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Thomson(i) 10 Alas for their souls! Because they have counselled an evil counsel against themselves, saying, "Let us bind the just one, for he is disagreeable to us;" let them therefore eat the fruits of their deeds.
Webster(i) 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Brenton(i) 10 Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us: therefore shall they eat the fruits of their works.
Brenton_Greek(i) 10 εἰπόντες, δήσωμεν τὸν δίκαιον, ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστι· τοίνυν τὰ γεννήματα τῶν ἔργων αὐτῶν φάγονται.
Leeser(i) 10 Say ye to the righteous, that he hath done well; for the fruit of their doings shall they eat.
YLT(i) 10 Say ye to the righteous, that it is good, Because the fruit of their doings they eat.
JuliaSmith(i) 10 Say to the just, that it is good that they shall eat the fruit of their doings.
Darby(i) 10 Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
ERV(i) 10 Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
ASV(i) 10 Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him]; for they shall eat the fruit of their doings.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
Rotherham(i) 10 Say ye to the righteous, It is well! For, the fruit of their doings, shall they eat:
Ottley(i) 10 Saying, Let us bind the just, for he is of ill service to us: therefore shall they eat the fruit of their works.
CLV(i) 10 Say to the righteous that good is his portion, for the fruit of their actions are they eating."
BBE(i) 10 Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways.
MKJV(i) 10 Say to the righteous that it is well; for they shall eat the fruit of their doings.
LITV(i) 10 Say to the righteous that it is well; for they shall eat of the fruit of their doings.
ECB(i) 10 You, say to the just, It is for good: for they eat the fruit of their exploitations.
ACV(i) 10 Say ye of the righteous, that it is well, for they shall eat the fruit of their doings.
WEB(i) 10 Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
NHEB(i) 10 Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
AKJV(i) 10 Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
KJ2000(i) 10 Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their deeds.
UKJV(i) 10 Say all of you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
TKJU(i) 10 Say to the righteous, that it shall be well with him: For they shall eat the fruit of their doings.
EJ2000(i) 10 Say unto the righteous that it shall be well with him, for they shall eat of the fruit of their doings.
CAB(i) 10 Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us; therefore shall they eat the fruits of their works.
LXX2012(i) 10 Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us: therefore shall they eat the fruits of their works.
NSB(i) 10 Tell the righteous that blessings will come to them. They will taste the fruit of their labor.
ISV(i) 10 Encouragement to the Righteous“Tell the righteous that things will go well, because they will enjoy the fruit of their actions.”
LEB(i) 10 Tell the innocent* that it is good for they shall eat the fruit of their deeds.
BSB(i) 10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
MSB(i) 10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
MLV(i) 10 Say you* of the righteous, that it is well, for they will eat the fruit of their practices.
VIN(i) 10 Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their deeds.
Luther1545(i) 10 Prediget von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.
Luther1912(i) 10 Predigt von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.
ELB1871(i) 10 Saget vom Gerechten, daß es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genießen.
ELB1905(i) 10 Saget vom Gerechten, daß es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genießen.
DSV(i) 10 Zegt den rechtvaardige, dat het hem wel gaan zal; dat zij de vrucht hunner werken zullen eten.
Giguet(i) 10 Disant: Enchaînons le juste, parce qu’il nous est insupportable. Aussi goûteront-ils les fruits de leurs oeuvres.
DarbyFR(i) 10 Dites au juste que le bien lui arrivera, car ils mangeront le fruit de leurs actions.
Martin(i) 10 Dites au juste, que bien lui sera : car les justes mangeront le fruit de leurs oeuvres.
Segond(i) 10 Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
SE(i) 10 Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
ReinaValera(i) 10 Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
JBS(i) 10 Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
Albanian(i) 10 I thoni të drejtit se do t'i dalë mirë, sepse do të hajë frytin e veprave të tij.
RST(i) 10 Скажите праведнику, что благо ему , ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Arabic(i) 10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم.
Bulgarian(i) 10 Кажете на праведния, че ще му бъде добре, защото ще ядат плода на деянията си.
Croatian(i) 10 Kažite: "Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
BKR(i) 10 Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.
Danish(i) 10 Siger om de retfærdige, at det skal gaa dem vel; thi de skulle æde deres Idrætters Frugt.
CUV(i) 10 你 們 要 論 義 人 說 : 他 必 享 福 樂 , 因 為 要 吃 自 己 行 為 所 結 的 果 子 。
CUVS(i) 10 你 们 要 论 义 人 说 : 他 必 享 福 乐 , 因 为 要 吃 自 己 行 为 所 结 的 果 子 。
Esperanto(i) 10 Parolu pri la justulo, ke estas bone al li; cxar ili mangxas la fruktojn de siaj faroj.
Finnish(i) 10 Sanokaat vanhurskaalle, että hänen käy hyvin; sillä hän saa syödä töidensä hedelmän.
FinnishPR(i) 10 Sanokaa hurskaasta, että hänen käy hyvin, sillä he saavat nauttia tekojensa hedelmiä.
Haitian(i) 10 Se pou nou di: Ala bèl bagay pou moun ki mache dwat yo! Zafè yo mache byen tou. Y'a jwi pwofi travay yo.
Hungarian(i) 10 Arczuk tekintete tesz ellenök bizonyságot, bûneikkel Sodoma módjára kérkednek, nemhogy eltitkolnák; jaj lelköknek! mert magok szereztek magoknak gonoszt.
Indonesian(i) 10 TUHAN berkata, "Sampaikanlah kepada orang yang taat kepada-Ku bahwa mereka akan bahagia dan selamat. Mereka akan menikmati hasil jerih payahnya.
Italian(i) 10 Dite al giusto, che gli avverrà bene; perciocchè i giusti mangeranno il frutto delle loro opere.
ItalianRiveduta(i) 10 Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
Korean(i) 10 너희는 의인에게 복이 있으리라 말하라 그들은 그 행위의 열매를 먹을 것임이요
Lithuanian(i) 10 Sakykite teisiesiems, kad jiems bus gerai, nes jie naudosis savo darbų vaisiais.
PBG(i) 10 Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
Portuguese(i) 10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
Norwegian(i) 10 Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.
Romanian(i) 10 Bine de cel neprihănit! Lui îi va merge bine, căci se va bucura de rodul faptelor lui.
Ukrainian(i) 10 Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.